Its missing one thing
I love the simplicity of this app and I use it often. But its missing one feature that a French-English dictionary really must have: the nouns gender. The user HAS to know, after looking up the French translation of a noun, whether its a feminine noun, and therefore takes the article "la," or a masculine one requiring the article "le." And theres no rhyme or reason to noun gender: "le sein" ("the breast," masculine noun); "la barbe" ("the beard," feminine noun). All it takes is an "f" or an "m" following the "n" that means "noun" -- just one extra character per noun definition.
Sonny Tomorrow about
Offline French English Dictionary Translator for Tourists, Language Learners and Students, v1.1